الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Das Geschenk, das uns alle tötete
Papperlapapp Nr.3 Mut
Kraft كرافت
Heidi-Arabisch
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
The Man who sold his Skin
Damit ich abreisen kann
Der Dreikäsehoch in der Schule
Das Haus ohne Lichter
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Lulu
Sutters Glück سعادة زوتر
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Lisan Magazin 11
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Alexandria again! اسكندرية تاني
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Tell W.
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Tunesisch-Arabisch Aussprache Trainer
Paulo
Azazel/deutsch
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Das gefrässige Buchmonster
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Alias Mission (Arabisch)
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Bab el-Oued
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث 






