الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Heidi-Arabisch
Barakah Meets Barakah
Sarmada
Ich bin anders als du – Ich bin wie du
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Montauk/Arabisch
Ana, Hia wal uchrayat
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Der Spaziergang مشوار المشي
Die letzte Frau, A-D
Palmyra-Requiem für eine Stadt
Der kluge Junge und das schreckliche, gefährliche Tier
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Weniger als ein Kilometer
die Farben الألوان
Stadt der Hoffnung كفر ناحوم
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Heidi هادية
Hinter dem Paradies, Arabisch
Tausend Monde
Gedächtnishunde
Bilibrini-Im Wald D-A
Choco Schock
Die dumme Augustine/Arabisch 





