الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Das Herz der Puppe
Wurzeln schlagen
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Lulu
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Hier wohnt die Stille
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Unser Haus dem Himmel so nah
Die alte Frau und der Fluss
Die Genese des Vergessens
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Nullnummer-arabisch
Heidi-Arabisch
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Und ich erinnere mich an das Meer
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Ich wollt, ich würd Ägypter
die Bäuerin
Weltbürger
Die Bäume streifen durch Alexandria
Das Versprechen-A العهد
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
La paresse
Die Trauer hat fünf Finger
Die dumme Augustine/Arabisch 







