الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Tim und Struppi die Picaros تان تان و البيكاروس
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Fünfter sein-A-D
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Ich und Ich أنا و أنا
Bilder der Levante
Ein Stein, nicht umgewendet
Ana, Hia wal uchrayat
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Die arabische Sprache, Geschichte und Gegenwart
Alexandria again! اسكندرية تاني
Tagebücher eines Krieges
Lulu
Obst الفاكهة
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Marokkanische Sprichwörter
Kraft كرافت
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Das Schneckenhaus القوقعة
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Die Wohnung in Bab El-Louk
Leib und Leben جسد و حياة
Unter einem Dach
Weltbürger
Asterix und die goldene Sichel
Strasse der Verwirrten
Sutters Glück سعادة زوتر 






