الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Costa Brava, Lebanon
Ein Gesicht, auf dem Minze wuchs وجه نبت عليه النعنع
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Out of Control- خارج السيطرة
Jumhuriat-Ka-ann جمهورية كأن
Fikriyah فكرية
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Warten
Kraft كرافت
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Die Farbe von Sandelholz
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Die Erde
Obst الفاكهة
Heidi هادية
Nullnummer-arabisch
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Arabische Buchstaben حروفي
Das Meer gehörte einst mir
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع 




