الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Obst الفاكهة
Einführung in die Quadrat Kufischrift
Liebesgeschichten قصص حب
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Jeden Tag blättert das Schicksal eine Seite um
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Unser Haus dem Himmel so nah
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Beirut für wilde Mädchen
La paresse
ma bada al-Maut مابعد الموت
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Denkst du an meine Liebe?
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Waffen der Liebe أسلحة الحب
kalimah fi alami al shaghir fi Al-Hammam
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع 







