الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Heidi هادية
Postkartenserie Kalligraphie
Wo? أين
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
Heidi-Arabisch
Tunesisches Kochbuch
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Zeit
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Totentanz nach August Strindberg-A فلنمثل ستريندبرغ
Die Wut der kleinen Wolke
Unser Körper الجسم
Sufi-Tradition im Westen
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Jeder Tag ein Festtag
Leib und Leben جسد و حياة
Tanz der Verfolgten
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Liebesgeschichten قصص حب
Sutters Glück سعادة زوتر
mit zur Sonne blickenden Augen
Der Spaziergang مشوار المشي
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Schreiben in einer fremden Sprache
Fikrun wa Fann 104
Montauk/Arabisch
Der Prophet
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Der Dreikäsehoch in der Schule
Der Traum von Olympia (Arabisch)
Ägyptisch-Arabisch Wort für Wort
Ich kann nicht alleine wütend sein
Tim und Struppi und der Arumbaya Fetisch تان تان و الإذن المكسورة
Wer hat mein Eis gegessen?
die Farben الألوان 





