و سيروا على رؤوس أقدامكم فالوطن يحتضر
Muhammad al-Maghuts lyrisches Werk liest sich wie eine Weigerung, die vorgefundene Lebenswelt zu akzeptieren und sich dem Diktat von Polizeistaat und einer repressiven Gesellschaft zu fügen. Das lyrische Inventar dient der Enthüllung der freiheitsfeindlichen, unterdrückerischen Seiten der autoritären arabischen Regime. Dabei richtet sich der Blick nicht nur auf die desaströsen Lebensbedingungen in den arabischen Ländern, sondern auch auf die eigene Versehrtheit und tief sitzende Angst und Verwundbarkeit.
Die bitteren Erfahrungen in politischer Haft prägten seine Weltanschauung und sein Schaffen, wie der Pionier der arabischen Prosadichtung mehrfach in Interviews und Gesprächen mit Journalisten und befreundeten Dichtern betonte.
Zu seinem poetischen Programm aber gehört auch, den Schmerz, die Angst und die Rebellion satirisch zu unterlaufen, nicht selten mithilfe kritischer Selbstironie. Während sein dramatisches, filmisches und essayistisches Werk von karnevaleskem Sprachwitz, Ironie und possenhafter Parodie geprägt ist, ist der Tonfall seiner Gedichte stärker von einer besonderen Form der Resignation und Traurigkeit sowie von bitterem Humor und obszöner Sprache bestimmt. Kein anderer arabischer Lyriker hat in den Jahren der radikalen literarischen Moderne die ‚heilige‘ Sprache der arabischen Dichtung so sehr entweiht wie al-Maghut.

Der West-östliche Diwan
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Der Berg der Eremiten
Laha Maraya
Die Kinder meines Vaters أطفال والدي, A-D
Sutters Glück سعادة زوتر
Das Versprechen-A العهد
Das Geschenk der Sonnenkönigin
Hinter dem Paradies, Arabisch
Das Rätsel der Glaskugel
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Maultierhochzeit
Frauen in der arabischen Welt
Star Wars-ICH BIN EIN JEDI أنا جيداي
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Der Dreikäsehoch in der Schule
Heidi- Peter Stamm هايدي
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Kraft كرافت
Le bûcheron et le perroquet
Montauk/Arabisch
Hier wohnt die Stille
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Zoe und Theo in der Bibliothek
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Hard Land الأرض الصلبة
Der lange Winter der Migration
Unser Haus dem Himmel so nah
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Wo? أين
Karakand in Flammen 



