(Erzähler der Nacht, Arabischer Ausgabe)
ثلاثة وعشرون ناشراً ألمانياً رفضوا طبع هذه الرواية. لم يخطر ببال أحد منهم أن قصة عن دمشق، وعن الحديث الشفهي، تهم أي قارئ ألماني، فالأدب العربي كان آنذاك قارة مجهولة. وكان رفيق شامي كاتباً مغموراً نشر سبعة كتب لم تلق نجاحاً يذكر. وبعد عناءٍ، أخذ مدير جديد لإحدى دور النشر النص، وأوكل أحد خبرائه بتنقيح الكتاب، فقصقص أجنحة القصة الدمشقية ليحولها إلى رواية أوروبية صغيرة لطيفة لا أثر فيها للشفاهية
كانت تلك اللحظة حاسمة في مسيرة رفيق شامي الأدبية. بعد تفكير دام ثلاثة أيام أبلغ الناشر أنه يرفض هذا التنقيح وأنه لا يريد تغيير سطر من أسطر الكتاب وكانت المفاجأة أجابه الناشر أنه عندما قرأ اقتراحات المحقق قال له: لن يقبل بهكذا مسخ لرواية أي كاتب يحترم نفسه. لذلك قرر أن يوكل رجلاً آخر بتدقيق لغة النص فقط والحفاظ عليها كما رواها رفيق شامي. وهكذا كان
صدر هذا الكتاب في تشرين الأول (أكتوبر) 1989م وبيع منه خلال السنة الأولى 200 ألف نسخة وبيعت حقوق الترجمة لـ 22 لغة. وبعد ثلاث سنوات حصد الكتاب ست جوائز أدبية وتجاوزت طبعاته حتى اليوم المليوني نسخة

Ich kann nicht alleine wütend sein
Schweiz - Switzerland - Suisse - Svizzera
Fikrun wa Fann 102
Übergangsritus
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Die Wände zerreissen
Mit dem Taxi nach Beirut
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Lulu
Die letzten Geheimnisse des Orients
Lebensgrosser Newsticker
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Marias Zitronenbaum
Der Schakal am Hof des Löwen
Hinter dem Paradies, Arabisch
Die Wut der kleinen Wolke
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Heidi- Peter Stamm هايدي
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Die Methode ist das Kleid des Gedankens
Zahra kommt ins Viertel
Orientalische Bilder und Klänge
Durch die Liebe werden wir nicht vernünftig
Der verzweifelte Frühling
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Bilder der Levante
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Und ich erinnere mich an das Meer
Laha Maraya 

