(Erzähler der Nacht, Arabischer Ausgabe)
ثلاثة وعشرون ناشراً ألمانياً رفضوا طبع هذه الرواية. لم يخطر ببال أحد منهم أن قصة عن دمشق، وعن الحديث الشفهي، تهم أي قارئ ألماني، فالأدب العربي كان آنذاك قارة مجهولة. وكان رفيق شامي كاتباً مغموراً نشر سبعة كتب لم تلق نجاحاً يذكر. وبعد عناءٍ، أخذ مدير جديد لإحدى دور النشر النص، وأوكل أحد خبرائه بتنقيح الكتاب، فقصقص أجنحة القصة الدمشقية ليحولها إلى رواية أوروبية صغيرة لطيفة لا أثر فيها للشفاهية
كانت تلك اللحظة حاسمة في مسيرة رفيق شامي الأدبية. بعد تفكير دام ثلاثة أيام أبلغ الناشر أنه يرفض هذا التنقيح وأنه لا يريد تغيير سطر من أسطر الكتاب وكانت المفاجأة أجابه الناشر أنه عندما قرأ اقتراحات المحقق قال له: لن يقبل بهكذا مسخ لرواية أي كاتب يحترم نفسه. لذلك قرر أن يوكل رجلاً آخر بتدقيق لغة النص فقط والحفاظ عليها كما رواها رفيق شامي. وهكذا كان
صدر هذا الكتاب في تشرين الأول (أكتوبر) 1989م وبيع منه خلال السنة الأولى 200 ألف نسخة وبيعت حقوق الترجمة لـ 22 لغة. وبعد ثلاث سنوات حصد الكتاب ست جوائز أدبية وتجاوزت طبعاته حتى اليوم المليوني نسخة

Arabisch für den Alltag
1001 Nacht
Einführung in die Quadrat Kufischrift
Cairo 2nd edition القاهرة طبعة تانية
Die Frauen von al-Basatin
Die Glocken الأجراس
Orientalische Küche
Hinter dem Paradies, Arabisch
Der Islam
Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
Tim und Struppi und die sieben Kristallkugeln تان تان و الكرات السبع البلورية
Heidi- Peter Stamm هايدي
In der Kürze liegt die Würze
Der Weg nach Mekka
Masass مساس
Palästina
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
The Man who sold his Skin
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Zeit der Nordwenderung
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد 

