نصفي طير, نصفي شجرة
Verlags Info:
Dieses Buch wurde aus verschiedenen Gefühlen geboren, so unterschiedlich wie die Gesichter des Lebens. Es wurde im Geist verschiedener Kulturen und aus Reflexionen zahlreicher Erfahrungen geboren. Die Gedichte entstanden in verschiedenen Städten und zu verschiedenen Zeiten, in Mossul, in Bagdad, Wrocław, Weimar und Berlin, unter widersprüchlichen Umständen. Einmal unter den Bedingungen des Krieges und der Bombardierung, unter der Belagerung und Kontrolle des IS, und dann in Zeiten des Friedens und der Freiheit. So bewegen sich die Gedichte zwischen den Gefühlen von Freude und Traurigkeit, zwischen Liebe und Wut, Hoffnung und Rückschlägen, Angst, Kämpfen und Lächeln.
Autor:
Umar Abdul Nasser lebt als Autor in Berlin. Geboren und aufgewachsen in Mossul, Irak, musste er 2016 vor dem IS fliehen, kam mithilfe des Netzwerks europäischer Städte ICORN, das Kulturschaffenden Asyl bietet, ins polnische Wrocław. Von Sommer 2019 bis 2022 war Umar Abdul Nasser Writers-in- Exile-Stipendiat des deutschen PEN-Zentrums und des Vereins Weimar – Stadt der Zuflucht, lebte in Weimar, danach in Berlin. Umar Abdul Nasser ist international gut vernetzt, arbeitet heute viel mit Musikern zusammen, mit denen er seine Gedichte vertont und performt oder im Netz als Videos und Audios veröffentlicht.

Sufi-Tradition im Westen
Salma, die syrische Köchin
Wer den Wind sät
Die Stille verschieben
Hard Land الأرض الصلبة
Messauda
Der Koran in poetischer Übertragung
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Dhofar-Land des Weihrauches
Taxi Damaskus
Tim und Struppi im Sonnentempel تان تان في معبد الشمس
Der Prüfungsausschuss
Das Geschenk der Sonnenkönigin
Im Schatten des Feigenbaums
Der Tanz in die Weiblichkeit
Khalil Gibrans kleines Buch der Liebe
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Sifr al-ichtifa سفر الاختفاء
Heilige Nächte
Mythos Henna
Jumhuriat-Ka-ann جمهورية كأن
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Islam verstehen
Carrom - كـيرم
Das Kind in dir muss Heimat finden الطفل الذي في داخلك
Brufa-Arabisch
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Der See in dem die Frösche lebten البحيرة التي عاشت فيها الضفادع
Kurz vor dreissig, küss mich D-A 



