حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Laha Maraya
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
42 Grad كاتبة و كاتب
Hüter der Tränen
Darstellung des Schrecklichen
Sein Sohn ابنه
khayt albandul خيط البندول
Ah ya zein
Al-Ischtiaq ila al-Jarah الاشتياق الى الجارة
The Son of a Duck is a floater
Lenfant courageux
Die Feuerprobe
Liliths Wiederkehr
Kurz vor dreissig, küss mich
Baried Al-Leil بريد الليل
Es war einmal ein glückliches Paar
Hinter dem Paradies
Tausend Monde
Brufa-Arabisch
Der Dreikäsehoch in der Schule
Le chien reconnaissant
Gottes blutiger Himmel
ein Tag mit Papa يوم مع بابا
Aleppo - Ein Krieg zerstört Weltkulturerbe
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Sarmada
La chèvre intelligente
Wir Kinder aus dem (Flüchtlings)Heim D-A
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
Andere Leben
Mädchenleben oder Die Heiligsprechung, Legende حياة فتاة أو القديسة
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Midad
Imraah امرأة
Oh wie schön ist Fliegen
Labyrinth der verwaisten Wünsche
Almond لوز
L' Occupation الاحتلال
Frauenpower auf Arabisch
Der Spaziergänger von Aleppo
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد 

