حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Frauen forum/Aegypten
Das kreischende Zahnmonster
50 Jahre marokkanische migration
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Die Engel von Sidi Moumen
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Al-Maqam 4
Lisan Magazin 5
Labyrinth der verwaisten Wünsche
So klingt das Land von 1001 Nacht
Der Kluge Hase
Als das Kamel Bademeister war
Das Erdbeben
Das Fliedermädchen الفتاة الليلكية
Amerrika
Ihr seid noch nicht besiegt
Vogeltreppe zum Tellerrand
Arabischer Frühling
Kleine Träume
Weltbürger
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Denkst du an meine Liebe?
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Muslimun wa Ahrar
Lisan Magazin 2
Satin rouge
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
La chèvre intelligente
Fikrun wa Fann 96
Wer hat mein Eis gegessen?
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
Le piège
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Hakawati al-lail
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Utopia - Arabisch
Die gestohlene Revolution
Qamus
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Utopia
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Zwischen Ramadan und Reeperbahn
Wadi und die heilige Milada
Der Berg der Eremiten
Fikrun wa Fann 93 

