حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Snooker in Kairo-Arabisch
Lulu
Kindheit auf dem Lande
Das Herz liebt alles Schöne
Marias Zitronenbaum
Jung getan, alt gewohnt
The Forty Rules of Love قواعد العشق الأربعون
Die dumme Augustine/Arabisch
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Die alte Frau und der Fluss
Mein Sternzeichen ist der Regenbogen
Der verzweifelte Frühling
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Tauq al-Hamam
Laha Maraya
Nachts unterm Jasmin
Das Buch vom Verschwinden
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
Leib und Leben جسد و حياة
Marokkanische Sprichwörter
Der Spaziergänger von Aleppo
Fikriyah فكرية
Die Stille verschieben
Die Konferenz der Vögel
Saudi-Arabien verstehen
Im Aufbruch
Fünfter sein-A-D
Asterix und Kleopatra
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد 

