حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Der Schriftsteller und die Katze
Fikrun wa Fann 98
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Heidi هادية
Durch die Liebe werden wir nicht vernünftig
Sarmada
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Alexandria again! اسكندرية تاني
Heidi, Hörbuch CD
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Al-Waraqah Band 1 und 2
Reise, Krieg und Exil
Fikriyah فكرية
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Bab el-Oued
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch 

