حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Kraft كرافت
Das Versprechen-A العهد
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Frühling der Barbaren-A ربيع البربر
Das gefrässige Buchmonster
Out of Control- خارج السيطرة
Heidi- Peter Stamm هايدي
Durch die Liebe werden wir nicht vernünftig
Sutters Glück سعادة زوتر
Das Auge des Katers
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch 

