حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Lisan Magazin 9
Karnak Cafe
One Way Ticket. Reise ohne Rückkehr
Zeichnen mit Worten
Almond لوز
Mats und die Wundersteine, A-D
Worte für die kalte Fremde
Bab el-Oued
Al-Waraqah Band 1 und 2
Les 50 Noms de L amour A-F
Das Gedächtnis der Finger
Himmel Strassen شوارع السماء
Die Wände zerreissen
Cellist عازف التشيللو
Ein Stein, nicht umgewendet
Übers Meer-Poem mediterran
Die Engel von Sidi Moumen
der Stotterer المتلعثم
Mit den Augen von Inana 2
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Saras Stunde
Grabtuch aus Schmetterlingen, A-D
Maimun
Das grosse Buch der spirituellen islamischen Traumdeutung
Anubis
Ziryabs Reise Von Bagdad nach Cordoba
Das Rätsel der Glaskugel لغز الكرة الزجاجية
la Musiqa fi al-Ahmadi لا موسيقى في الأحمدي
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
das Gewicht der Reue
Business-knigge für den Orient
Lernset für die Arabische Kalligraphie مجموعة تعلم الخط العربي
Usrati, Der Löwe und die Maus
Ana, Hia wal uchrayat 


