حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Sutters Glück سعادة زوتر
Fikrun wa Fann 102
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Heidi, Hörbuch CD
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Der Spaziergang مشوار المشي
Damit ich abreisen kann
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Alima - das Mädchen aus Aleppo عليمة فتاة من حلب
Der Besuch des Stars زرزور في المخيم
Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Locanda Beer al-Watawiet لوكاندة بير الوطاويط
Das Versprechen-A العهد
Zin
Leib und Leben جسد و حياة
Der verzweifelte Frühling
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Sfastieka
Das Gesicht der reizenden Witwe
Hinter dem Paradies, Arabisch
Vertigo
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Marokkanische Sprichwörter
Die Farbe von Sandelholz
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Unser Körper الجسم
Ein Stein, nicht umgewendet
Kraft كرافت 

