حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Nullnummer-arabisch
Tango der Liebe تانغو الغرام
Café Dunya
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Leib und Leben جسد و حياة
Jeder Tag ein Festtag
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Sarmada
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Ägyptisch-Arabisch Aussprache Trainer
Sutters Glück سعادة زوتر
Asterix und die Lorbeeren des Cäsar
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Miral
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch 

