حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Hinter dem Paradies, Arabisch
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Der Baum des Orients
Reise, Krieg und Exil
The Man who sold his Skin
Tim und Struppi und der Arumbaya Fetisch تان تان و الإذن المكسورة
Tonpuppen
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Zeit
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Zail Hissan ذيل الحصان
Diamantenstaub
Adam
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Heidi هادية
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Die Traditionelle kurdische Küche
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Kairo Kater
Oh wie schön ist Fliegen
Geschwätz auf dem Nil A-D
Esraas Geschichten قصص اسراء
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch 


