حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Worte für die kalte Fremde
die Mandelbäume sind verblutet
Hamam ad-Dar
Die Genese des Vergessens
Keine Luft zum Atmen صورة مفقودة
Das Tor zur Sonne
Gebetskette -schwarz
Jasmin
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Vertraulichkeiten حميميات, خواطر حب
Durch die Liebe werden wir nicht vernünftig
Das elfte gebot
sie هنّ
Milad
Qul ya Teir
Ein Bauch voller Geheimnisse D-A, بطن ملئ بالأسرار
Das Versprechen-A العهد
Der Koran als Hörbuch, Deutsch
Die geheime Mission des Kardinals
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Arabisches Kino
Tief ins Fleisch
Zwischen zwei Monden
Snooker in Kairo-Arabisch
Der Bonbonpalast-arabisch
Komm dahin, wo es still ist
Erfüllung
Was ich schaffe überdauert der Zeit
Der Mut, die Würde und das Wort
Der Vogel zweifelt nicht am Ort, zu dem er fliegt
Al-Magharibah المغاربة
Hutlos A-D بلا قبعة
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch 

