حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Der Bonbonpalast-arabisch
Erste arabische Lesestücke A-D
Der Kleine Prinz D-A
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Milad
Mein Onkel, den der Wind mitnahm
Lulu
Der Schoss der Leere
Shingal
Sophia صوفيا
Hinter dem Paradies
Das Schneckenhaus القوقعة
Die Spinnerin Fatima und das Zelt
Rette den Planeten! Papier أنقذوا الأرض- الورق
Dance of Egypt
Wie man in fünf Tagen Kurde wird كيف تصبح كرديا في خمسة أيام؟
Samla
Fünfter sein-A-D
Der Schamaya-Palast
Paradise
Nukat Al-Musalahien نكات المسلحين
Bauchtanz
die Bäuerin
Einführung in die Robotik mit Aktivitäten- مقدمة عن الروبوتات مع الانشطة
Das heulen der Wölfe
Schilfrohr Feder für arabische Kalligraphie
Operation Tic-Tac العملية تاك تيك
Die Verängstigten
Abnus-Arabisch
Tanz der Gräber رقصة القبور
Krawattenknoten
Monsieur Ibrahim und die Blumen des Koran
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch 

