حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Asterix und Kleopatra
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Denkst du an meine Liebe?
Willkommen in Kairo
Locanda Beer al-Watawiet لوكاندة بير الوطاويط
Mornings in Jenin-arabisch بينما ينام العالم
Zeit der Nordwenderung
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Als das Kamel Bademeister war
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Nächstes Jahr in Bethlehem
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Lies
al-Hudhud in haka الهدد ان حكى
Aus jedem Garten eine Blume
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch 

