حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Das Meer gehörte einst mir
Das Versprechen-A العهد
Hinter dem Paradies
Tim und Struppi: Tim in Amerika تان تان و عصابات شيكاغو
Heidi-Arabisch
Einführung in die Robotik mit Aktivitäten- مقدمة عن الروبوتات مع الانشطة
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Eine Handvoll Datteln
Orientalischer Küchenzauber
Wie man in fünf Tagen Kurde wird كيف تصبح كرديا في خمسة أيام؟
Warten
Zeit der Nordwenderung
Schrei nach Freiheit
Ana, Hia wal uchrayat
Endlose Tage am Point Zero
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Frauen forum/Aegypten
Marokkanische Sprichwörter
Der Mann aus den Bergen
Die Wut der kleinen Wolke
Diese Erde gehört mir nicht
Zail Hissan ذيل الحصان
Ich wollt, ich würd Ägypter
Ein Stück Kabylei in Deutschland
Zuqaq al-Medaq
Die arabischen Zahlen
Asterix und die goldene Sichel
Die Erde
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Hinter dem Paradies, Arabisch
Gottes blutiger Himmel
Second Life
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch 


