حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Heidi-Arabisch
Barakah Meets Barakah
Sarmada
Ich bin anders als du – Ich bin wie du
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Montauk/Arabisch
Ana, Hia wal uchrayat
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Der Spaziergang مشوار المشي
Die letzte Frau, A-D
Palmyra-Requiem für eine Stadt
Der kluge Junge und das schreckliche, gefährliche Tier
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Weniger als ein Kilometer
die Farben الألوان
Stadt der Hoffnung كفر ناحوم
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Heidi هادية
Hinter dem Paradies, Arabisch 


