حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

In der Zukunft schwelgen
Al-Waraqah Band 1 und 2
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Das kreischende Zahnmonster
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Stockwerk 99-Arabisch
Heimatlos mit drei Heimaten
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Wer hat mein Eis gegessen? CD
Der Spaziergang مشوار المشي
Der Spiegel
Heidi هادية
Hinter dem Paradies, Arabisch 

