حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Wenn die Götter Kafafis fallen gelassen
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Dinge, die andere nicht sehen
Stein der Oase
PONS Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch
Das Gesicht der reizenden Witwe
Bilder der Levante
Kurz vor dreissig, küss mich
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Aleppo literarisch
Die Wut der kleinen Wolke
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
die Farben الألوان
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Snooker in Kairo-Arabisch
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Nullnummer-arabisch
Das Geheimnis des Kalligraphen سر الخطاط الدفين
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Hinter dem Paradies, Arabisch 


