حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Die dunkle Seite der Liebe-arabisch
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Der Spaziergänger von Aleppo
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Gedächtnishunde
Hinter dem Paradies, Arabisch
Café Dunya
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Laha Maraya
Nullnummer-arabisch
Azazel/deutsch
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Kleine Festungen
Sarmada
Heidi-Arabisch
Tauq al-Hamam 

