حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

fragrance of Iraq عبير العراق
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Die Gärten des Nordens
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Siddharta سدهارتا
Laha Maraya
Wie spät ist es?
Always Coca-Cola
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Kindheit auf dem Lande
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Barakah Meets Barakah
Algerisch-Arabisch Wort für Wort
zerstreute Perlen 99 خرزة مبعثرة
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Fikriyah فكرية
Musik für die Augen
Tauq al-Hamam
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Hinter dem Paradies, Arabisch
Meistererzählungen السقوط
Pearl of the Sea لؤلؤة البحر 

