حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Wenn die Götter Kafafis fallen gelassen
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Die Wände zerreissen
Azazel/deutsch
Ana, Hia wal uchrayat
Der Araber von morgen-Band 1
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Sarmada
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Tauq al-Hamam
Hinter dem Paradies, Arabisch
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Weltbürger
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
The Forty Rules of Love قواعد العشق الأربعون
Tim und Struppi im Sonnentempel تان تان في معبد الشمس
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Vergessene Küsten سواحل منسية
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Nadi As-Sayarat نادي السيارات 

