حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Das Buch vom Verschwinden
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Kraft كرافت
Dunkle Wolken über Damaskus
Berührung
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
sairan ala alhalam سيرا على الأحلام
Wie ein ferner Herzschlag- Arabisch
Im Schatten der Gasse A-D
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Deutsch, Sprach Lernprogramm für arabisch sprechende
Das Geschenk, das uns alle tötete
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Übergangsritus
Das Meer gehörte einst mir
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Lulu
Heidi- Peter Stamm هايدي
Asterix und die goldene Sichel
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Der entführte Mond 

