حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Alles, was wir uns nicht sagen
nach 1897 صاحب المدينة
Darstellung des Schrecklichen
Persepolis برسيبوليس
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Die Genese des Vergessens
Stadt der Klingen
Das Flüstern der Feigenbäume جزيرة الأشجار المفقودة
Die Engel von Sidi Moumen
Die Königin und der Kalligraph
Al-Lathina massahim as-Sehr-Arabisch
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
die Farben الألوان
Eine Hand voller Sterne
kafa nuhafizu كيف نحافظ على سلامة عقولنا
Mini Lexikon der arabischen Gramatik
Baried Al-Leil بريد الليل
Die Weisheit des Propheten
42 Grad كاتبة و كاتب
Bandarschah
Ali Hassans Intrige
Ali Al-Zaybak علي الزيبق
Vertraulichkeiten حميميات, خواطر حب
Tasbih - schwarz
Das nackte Brot الخبز الحافي
Willkommen in Kairo
Ein Match für Algerien
Frauenpower auf Arabisch
Snooker in Kairo
Schwarzer Schaum رغوة سوداء 

