حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Musik für die Augen
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Liebesgeschichten قصص حب
Vrücktwerden durch die Liebe ist weise
Eine Blume ohne Wurzeln
Einführung in die Robotik mit Aktivitäten- مقدمة عن الروبوتات مع الانشطة
Costa Brava, Lebanon
die dunkle Seite der Liebe
Die Stille verschieben
Worte der Weisheit
Der Narr
Blauer Elefant
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Bab el-Oued
Lisan Magazin 13/14
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Zeit
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Gegen die Gleichgültigkeit
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Montauk/Arabisch
Übergangsritus
Fahras
Tonpuppen
The Man who sold his Skin
fragrance of Iraq عبير العراق
Reise, Krieg und Exil
Salt of this Sea - Das Salz dieses Meeres
Adam 

