Heidi – Arabisch
CHF 29.50
3 vorrätig
Kategorien: Märchen, Volksgut, Schweizer Autoren, Weltliteratur
Schlagwörter: Heidi, Schweiz
Beschreibung
نشرت الرواية عام 1881، ولم تزل مقروءة حتى يومنا هذا، إذ ترجمت إلى أكثر من سبعين لغة في أنحاء العالم، وقيل إنها ترجمت إلى الإنجليزية وحدها ثلاث عشرة مرة
أصبحت هايدي جزءًا من التراث السويسري، بل إنها تتصدر قائمة الشخصيات السويسرية الكبرى وتفوقت على وليم تيل الشخصية الأسطورية، لأنها تحظى بشهرة أكبر من شهرته في خارج سويسرا وعدت أحسن سفير لهذا البلد في القارات الخمس، على حد وصف موقع سويس إنفو
أضحت „هايدي لاند“ معلمًا سياحيًا يزوره السياح من كل أنحاء العالم، وتعد قرية مينفيلد مركز هذا المعلم، غير أن قرية أوبرفلز تغير اسمها إلى هايدي دورف، أي قرية هايدي
لا تجسد هايدي حب الطبيعة النقية فحسب، بل إنها تدعو إلى حب الآخر، الذي يؤدي بالضرورة إلى حب الذات، ونحن „نحتاج اليوم في مجتمعاتنا المشتتة إلى هذه القيم التقليدية التي تقدم لنا هايدي بصورتها الحقيقية“، كما يقول جان ميشيل ﭭِسمر، أستاذ الأدب السويسري
لعلنا نحتاج إلى إعادة النظر في تعاطينا مع العالم اليوم، العالم بوجوهه المتعددة التي بتنا نفتقدها ونسيء معاملتها من مثل الطبيعة والآخر والذات، وكل ذلك بحاجة إلى شيء من الرفق واللين والحب، وهايدي في هذا خير مرشد ودليل، ولا بد يومًا من أن يكون „الفرح نصيبنا في تلك الجنة المباركة يوما ما
Zusätzliche Informationen
| Gewicht | 0.344 kg |
|---|---|
| Autoren | |
| Übersetzt von | |
| Sprache | |
| Seiten | 347 |
| Einbandart | |
| Auflage | 3. |
| Erscheinungsdatum | |
| Verlag | |
| Hinweis | ohne Bilder |
Ähnliche Produkte
CHF 32.00
Kinderbücher
CHF 186.00
Märchen, Volksgut
CHF 39.50
Kinderbücher
CHF 20.00
Kinderbücher
CHF 16.00
Kinderbücher
CHF 25.00
Kinderbücher
CHF 39.90
Weltliteratur
CHF 45.00
Neu
Weltliteratur
CHF 19.90
Weltliteratur
CHF 28.50
Weltliteratur
CHF 23.00
Weltliteratur
CHF 29.50

Ich wollt, ich würd Ägypter
Irakische Rhapsodie
Das Tor zur Sonne
Alima - das Mädchen aus Aleppo عليمة فتاة من حلب
Der Staudamm
Sein Name ist Liebe,Arabisch
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Zwischen Ramadan und Reeperbahn
Ebenholz
Das Kind in dir muss Heimat finden الطفل الذي في داخلك
Der Koran in poetischer Übertragung
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt
Heidi هادية 





