Heidi – Arabisch
CHF 29.50
3 vorrätig
Kategorien: Märchen, Volksgut, Schweizer Autoren, Weltliteratur
Schlagwörter: Heidi, Schweiz
Beschreibung
نشرت الرواية عام 1881، ولم تزل مقروءة حتى يومنا هذا، إذ ترجمت إلى أكثر من سبعين لغة في أنحاء العالم، وقيل إنها ترجمت إلى الإنجليزية وحدها ثلاث عشرة مرة
أصبحت هايدي جزءًا من التراث السويسري، بل إنها تتصدر قائمة الشخصيات السويسرية الكبرى وتفوقت على وليم تيل الشخصية الأسطورية، لأنها تحظى بشهرة أكبر من شهرته في خارج سويسرا وعدت أحسن سفير لهذا البلد في القارات الخمس، على حد وصف موقع سويس إنفو
أضحت „هايدي لاند“ معلمًا سياحيًا يزوره السياح من كل أنحاء العالم، وتعد قرية مينفيلد مركز هذا المعلم، غير أن قرية أوبرفلز تغير اسمها إلى هايدي دورف، أي قرية هايدي
لا تجسد هايدي حب الطبيعة النقية فحسب، بل إنها تدعو إلى حب الآخر، الذي يؤدي بالضرورة إلى حب الذات، ونحن „نحتاج اليوم في مجتمعاتنا المشتتة إلى هذه القيم التقليدية التي تقدم لنا هايدي بصورتها الحقيقية“، كما يقول جان ميشيل ﭭِسمر، أستاذ الأدب السويسري
لعلنا نحتاج إلى إعادة النظر في تعاطينا مع العالم اليوم، العالم بوجوهه المتعددة التي بتنا نفتقدها ونسيء معاملتها من مثل الطبيعة والآخر والذات، وكل ذلك بحاجة إلى شيء من الرفق واللين والحب، وهايدي في هذا خير مرشد ودليل، ولا بد يومًا من أن يكون „الفرح نصيبنا في تلك الجنة المباركة يوما ما
Zusätzliche Informationen
| Gewicht | 0.344 kg |
|---|---|
| Autoren | |
| Übersetzt von | |
| Sprache | |
| Seiten | 347 |
| Einbandart | |
| Auflage | 3. |
| Erscheinungsdatum | |
| Verlag | |
| Hinweis | ohne Bilder |
Ähnliche Produkte
Weltliteratur
CHF 22.00
CHF 21.00
Weltliteratur
CHF 24.50
Weltliteratur
CHF 32.50
Neu
Weltliteratur
CHF 24.00
Weltliteratur
CHF 18.00
Kinderbücher
CHF 16.00
Kinderbücher
CHF 12.00
Weltliteratur
CHF 15.00
Weltliteratur
CHF 44.50
Weltliteratur
CHF 21.00
Weltliteratur
CHF 22.00

Frauen in der arabischen Welt
1001 Nacht - Arabisch ألف ليلة وليلة
kalimah fi alami al shaghir fi al-Matbach
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Arabisch Mutter der deutschen Sprache?
Der Schriftsteller und die Katze
Durch die Liebe werden wir nicht vernünftig
Der West-östliche Diwan
Gegen die Gleichgültigkeit
Unsichtbare Brüche A-D
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Bandarschah
Ein Bauch voller Geheimnisse D-A, بطن ملئ بالأسرار
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Grammatik der deutschen Sprache
Mythos Henna
Der Apfel التفاحة
Wenn sie Mütter werden ...
Bilibrini-Max fährt mit..
Tim und Struppi die Picaros تان تان و البيكاروس
Die Araber
Harry Potter und das verwunschene Kind. 1&2 (Bühnenfassung) 1+2 هاري بوتر و الطفل الملعون
Dinge, die andere nicht sehen
Schilfrohr Feder für arabische Kalligraphie
Ich verdiene أنا أكسب
Der Bonbonpalast-arabisch 




