Verlags Info:
.رواية تُملي شُروطَها السرديَّة على الجميع، بمن فيهم الوحشَ النائم في حالةِ نصفِ موت، وليعلو هنا، صوتُ امرأةٍ فلسطينيَّةٍ تمتلكُ قوَّة الخيال ومهارة الكتابة
الآن. أنتَ لم تعد كائناً. أنتَ تموت، يا أريك. ببطء
اِهْدَأْ، اِهْدَأْ. إنها الحقيقة، والحقيقة لا تُزعِج أحداً. والحقيقة حيادية. أنتَ تفقد حواسَّكَ ومَلَكَاتِكَ، حتَّى القدرة على تسمية الأشياء، هويَّتِكَ وعُمرِكَ ووجهِكَ. لا تَقلقْ. أنا كلُّ ما لم تعدّه. أنا ما تُحبُّهُ وما تكرهُهُ، أنا أحلامُكَ وهواجسُكَ ونَدَمُكَ. أنا أسمع الكلمات والشكوك والمخاوف. أنا أشاهد، الطفل، ثمَّ الرجل، اندفاعتَكَ في الحياةِ، ثمَّ سقوطَكَ

Gedächtnishunde
Kurz vor dreissig, küss mich
Marokkanisch-Arabisch Wort für Wort
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Der Spaziergang مشوار المشي
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Das Haus ohne Lichter
Siddharta سدهارتا 


