ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Second Life
Lenfant courageux
Tief durchatmen خذ نفسا عميقا
Stiller شتيلر
Ich bin hier, bin nicht tot, noch nicht
Mudhakkarat Fatat مذكرات فتاة
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Heidi - Arabisch
Der Messias von Darfur
Doma wad Hamed دومة و حامد
Einführung in die Nashi-Schrift
Während die Welt schlief
Flügel in der Ferne
Schuld ist vielleicht unser Schicksal, D-A
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
Le piège
Elefanten im Garten-A الحياة هنا
Abschied von Sansibar وداعا زنجبار
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Tango der Liebe تانغو الغرام
Die Glocken الأجراس
Eine Million Worte ... مليون كلمة طافية
Shaghaf basit شغف بسيط
Eine Nebensache
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Ein Adler am Nebentisch نسر على الطاولة المجاورة
Eine Friedensbotschaft رسالة سلام
Ziryabs Reise Von Bagdad nach Cordoba
Aus jedem Garten eine Blume
Morgen ein Anderer
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Männer in der Sonne رجال تحت الشمس
Waffen der Liebe أسلحة الحب
Arabische Comics, Strapazin No. 154
Der Findefuchs – A-D
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch 




