ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Noomi
Costa Brava, Lebanon
In meinem Bart versteckte Geschichten
Auf der Reise
Out of Control- خارج السيطرة
Nullnummer-arabisch
die Kunst des Krieges-فن الحرب
die Scham العار
Ich tauge nicht für die Liebe
Hinter dem Paradies, Arabisch
Die Spinnerin Fatima und das Zelt
Kraft كرافت
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Der Baum des Orients
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Ein Raubtier namens Mittelmeer
flash back فلاش باك
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
The Flea Palace قصر الحلوى
eine einsame Laterne فانوس أوحد
Tim und Struppi in Tibet تان تان في التبت
Der Spiegel
Gedächtnishunde
Heidi-Arabisch
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Ana, Hia wal uchrayat
Montauk/Arabisch
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Death for Sale
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Das Versprechen-A العهد
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Yeti Jo يتي يو
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Dunkle Wolken über Damaskus
Siddharta سدهارتا 





