ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Afkarie أفكاري
Ein Stein, nicht umgewendet
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
die Scham العار
der kleine Berlinerin البرلينية الصغيرة
Das verlorene Halsband der Taube
Pearl of the Sea لؤلؤة البحر
al-wajh al-ari الوجه العاري داخل الحلم
Marokkanische Sprichwörter
Das Flüstern der Feigenbäume جزيرة الأشجار المفقودة
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Das Geschenk, das uns alle tötete
Die Kinder meines Vaters أطفال والدي, A-D
Nachruf auf die Leere D-A
Baghdad Noir بغداد نوار
Der Prüfungsausschuss
Zeichnen mit Worten
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Taxi Damaskus
Das Gedächtnis der Finger
Sfastieka
Al-Ischtiaq ila al-Jarah الاشتياق الى الجارة
42 Grad كاتبة و كاتب
Ich kann nicht alleine wütend sein
Der Bonbonpalast-arabisch 





