ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Qaser at-Tuur al-Hazinah قصر الطيور الحزينة
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
laylat mrsset bialnujum ليلة مرصعة بالنجوم
Königreich des Todes مملكة الموت
kuluna baiedun an al-Hub كلنا بعيد بذات المقدار عن الحب
ma bada al-Maut مابعد الموت
Der junge Mann الشاب
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Eine Hand voller Sterne
Celestial Bodies سيدات القمر
Milad
Der Bonbonpalast-arabisch
Tagebücher eines Krieges
Heidi- Peter Stamm هايدي
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Das Notizbuch des Zeichners
Papperlapapp Nr.15, Musik
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Erste arabische Lesestücke A-D
die Farben الألوان
Komm, wir gehen zur Moschee
Kraft كرافت
Multiverse باهبل مكة 1945-2009
Der Koch الطباخ
Spartanischer Diwan الديوان الاسبرطي
Keiner betete an ihren Gräbern-لم يصل عليهم أحد
Obst الفاكهة
Lob des Hasses مديح الكراهية
la Musiqa fi al-Ahmadi لا موسيقى في الأحمدي
der Tod ist ein mühsames Geschäft الموت عمل شاق
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Zeichnen mit Worten 





