ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Tim und Struppi die Picaros تان تان و البيكاروس
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Fünfter sein-A-D
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Ich und Ich أنا و أنا
Bilder der Levante
Ein Stein, nicht umgewendet
Ana, Hia wal uchrayat
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Die arabische Sprache, Geschichte und Gegenwart
Alexandria again! اسكندرية تاني
Tagebücher eines Krieges
Lulu
Obst الفاكهة
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Marokkanische Sprichwörter
Kraft كرافت
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Das Schneckenhaus القوقعة
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Strasse der Verwirrten
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Nachts unterm Jasmin
Palmyra-Requiem für eine Stadt
Zahra kommt ins Viertel
Tauq al-Hamam
Asterix Held der Helden استريكس بطل الأبطال
Mit dem Taxi nach Beirut
Alias Mission (Arabisch)
Black Milk حليب أسود 






