ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Asirati Alburj
Halb Vogel bin ich, halb Baum, A-D
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Ich kann nicht alleine wütend sein
Vergessene Küsten سواحل منسية
Heidi هادية
42 Grad كاتبة و كاتب
Lernheft für die Arabische Kalligraphie, A-E-F
Kubri AlHamir, Arabismen
Zeit der Nordwenderung
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Nachruf auf die Leere D-A
Tim und Struppi und die Krabbe mit den goldenen Scheren تان تان و المخالب الذهبية
Tim und Struppi: Der blaue Lotos تان تان و زهرة اللوتس الزرقاء
Baghdad Noir بغداد نوار
Ebenholz
Unsichtbare Charaktere شخصيات مش متشافة
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Das heulen der Wölfe
Die Stille verschieben
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Die Welt der Frau D-E
Keiner betete an ihren Gräbern
Die Königin und der Kalligraph الملكة و الخطاط
Rebellische Frauen نضال النساء
die Kunst des Krieges-فن الحرب
die Ungläubige الكافرة
Al-Hadath الحدث
Palästina
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Rwayti li Rwayti روايتي لروايتي
Die alte Frau und der Fluss
mit zur Sonne blickenden Augen
Cellist عازف التشيللو
Mats und die Wundersteine, A-D
Unser Haus dem Himmel so nah سماء قريبة من بيتنا
An-Nabi النبي
Asterix und Kleopatra
Nullnummer-arabisch 




