ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Heidi هادية
Postkartenserie Kalligraphie
Wo? أين
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
Heidi-Arabisch
Tunesisches Kochbuch
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Zeit
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Totentanz nach August Strindberg-A فلنمثل ستريندبرغ
Die Wut der kleinen Wolke
Unser Körper الجسم
Sufi-Tradition im Westen
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Jeder Tag ein Festtag
Leib und Leben جسد و حياة
Tanz der Verfolgten
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Liebesgeschichten قصص حب
Sutters Glück سعادة زوتر
mit zur Sonne blickenden Augen
Der Spaziergang مشوار المشي
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Schreiben in einer fremden Sprache
Fikrun wa Fann 104
Montauk/Arabisch
Der Prophet
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Der Dreikäsehoch in der Schule
Der Traum von Olympia (Arabisch)
Ägyptisch-Arabisch Wort für Wort 




