ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

lahu alilah alsaghir لهو الإله الصغير
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Al-Ischtiaq ila al-Jarah الاشتياق الى الجارة
Wurzeln schlagen
Das Tor
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Wächter des Tricks حارس الخديعة
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Das Versprechen-A العهد
Papperlapapp Nr.16, Familie
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Spartanischer Diwan الديوان الاسبرطي
Ich verdiene أنا أكسب
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Murabba wa laban مربى و لبن
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Urss Az-Zain عرس الزين
Der kluge Junge und das schreckliche, gefährliche Tier
METRO- Kairo underground
Vertigo
Einführung in die Codierung - مقدمة في علم التشفير
Carnets de thèse متى أنتهي من الدكتوراه
Afkarie أفكاري
Libanon Im Zwischenland
Qaser at-Tuur al-Hazinah قصر الطيور الحزينة
Dezemberkids
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Blaue Blumen أزهار زرقاء
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Das Notizbuch des Zeichners
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Schubeik Lubeik 2 شبيك لبيك
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Tim und Struppi: Tim in Amerika تان تان و عصابات شيكاغو
Celestial Bodies سيدات القمر
Die unsichtbaren Dinge الأشياء غير المرئية
Reiseführer Paris -arabisch
Allahs Karawane
Der Schriftsteller und die Katze
Meine Gefühle مشاعري
Khalil Gibrans kleines Buch der Liebe
Wovor hat meine Mutter Angst? ما الذي أخاف أمي؟ 









