ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Hundert Tage-A مائة يوم
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Arabische Buchstaben حروفي
Eine Hand voller Sterne-Graphic Novel
Laha Maraya
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Spartanischer Diwan الديوان الاسبرطي
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Tim und Struppi im Sonnentempel تان تان في معبد الشمس
Die Geburt
Montauk/Arabisch
Keiner betete an ihren Gräbern-لم يصل عليهم أحد
One Way Ticket. Reise ohne Rückkehr
Ein Adler am Nebentisch نسر على الطاولة المجاورة
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Der Spaziergang مشوار المشي 





