ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
eine einsame Laterne فانوس أوحد
Der Atem Kairos
Der See in dem die Frösche lebten البحيرة التي عاشت فيها الضفادع
50 Jahre marokkanische migration
Der Löwe, der sich selbst im Wasser sah
Die Spinnerin Fatima und das Zelt
Der Struwwelpeter, A-D
Zeit
Damit ich abreisen kann
In der Kürze liegt die Würze
die Wanderer der Wüste
Dinge, die andere nicht sehen
Hutlos A-D بلا قبعة
Esraas Geschichten قصص اسراء
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Auf der Flucht
Aleppo literarisch
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Der Schriftsteller und die Katze
Das Buch Tariq-Erste Hymne
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Das Gesicht der reizenden Witwe
Mariam und das Glück
Ich spreche von Blau, nicht vom Meer
Ich wäre so gern ein Betonmischer A-D
Das gefrässige Buchmonster
Die Geschichte von Isidor حكاية ايسيدور
Tunesisches Kochbuch
Papperlapapp Nr.18, Insekten
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Leib und Leben جسد و حياة 





