ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Der parfümierte Garten
Dafater al-Qurbatt دفاتر القرباط
Der Tod ist ein mühseliges Geschäft
Erste Hilfe Deutsch
Der Koran (A-D) - A6
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Der Schoss der Leere
Marokkanische Sprichwörter
Ein Stein, nicht umgewendet
Tell W.
Wer hat mein Eis gegessen? CD
Die Erde
Sutters Glück سعادة زوتر
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Zahra kommt ins Viertel
Libanon Im Zwischenland
die Farben الألوان
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Kubri AlHamir, Arabismen
Das gefrässige Buchmonster
althawrat alarabiat walqisas almusawara 1, 1 الثورات العربية والشرائط المصورة
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Der Kluge Hase
Sufi-Tradition im Westen
Maimun
Kein Wasser stillt ihren Durst 




