Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

Das Auge des Katers
Laha Maraya
Asirati Alburj
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Heidi هادية
Die arabischen Zahlen
Bab el-Oued
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Mit den Augen von Inana
Lail ليل ينسى ودائعة
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Tausend Monde
The Man who sold his Skin
Tell W.
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch 

