Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

Brause arabische Kalligraphiefedern ¦ 1mm, mit Federhalter
Wie man in fünf Tagen Kurde wird كيف تصبح كرديا في خمسة أيام؟
Das Versprechen-A العهد
Die Flügel meines schweren Herzens
Laha Maraya
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Barakah Meets Barakah
Der Gesendte Gottes
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Ich tauge nicht für die Liebe
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Tauq al-Hamam
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Der Kaffee zähmt mich
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch 

