Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

Der Schoss der Leere
Der Gesendte Gottes
Wie ein ferner Herzschlag- Arabisch
Der Husten, der dem Lachen folgt
Die dunkle Seite der Liebe-arabisch
Mit dem Taxi nach Beirut
Kino des Alltags aus Nahost - Box
Die Farbe von Sandelholz
Gegen die Gleichgültigkeit
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Übers Meer-Poem mediterran
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Die Welt der Frau D-E
Laha Maraya
Der Baum des Orients
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Kurz vor dreissig, küss mich
Die Trauer hat fünf Finger
Das Gedächtnis der Finger
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Ana, Hia wal uchrayat 

